jueves, 6 de abril de 2017

No me des gato por liebre

Todos hemos usado alguna vez, la popular expresión: "No me des gato por liebre”
Esta expresión solemos usarla, cuando advertimos que hay un engaño de manera deliberada y con total intención,  al darnos un artículo o prestarnos un servicio, diferente del que hemos pactado o contratado (con menos calidad, peores prestaciones, etc...) al que en un principio habíamos acordado.

Esta popular expresión, surge de la costumbre tan extendida en tiempos de la Edad Media, de ofrecer platos con liebre como elemento principal, cuando en realidad, estaban elaborados con gato.
El engaño era posible, debido a la similitud tan espectacular que presentan ambos animales, una vez se habían desollado y troceado.
Era tan común esta práctica -en esos tiempos- que pronto la expresión, abarcó un significado más allá del engaño culinario.
En Sevilla, incluso se llegó a abrir una venta llamada: "Venta de los gatos" de la cual llegó a escribir, el ilustre D. Gustavo Adolfo Bécquer.
Pero, como una imagen vale más de mil palabras, os dejo esta de Emma Watson que os servirá de ejemplo…
No me des gato por liebre
Decimos… "No me des gato por liebre” cuando vemos cosas como esta.
No me des gato por liebre

2 comentarios:

  1. Humoreo! ¡Ayuadame! El traductor en su página no funciona. No puedo leer suficiente español para entender la historia, pero he visto el cuadro que lo acompaña. Esa mujer lleva una falda tan corta que puedes ver su coño, tanto de sus ojos como de su rostro peludo! Gracias por proporcionar la ilustración para personas con problemas de lenguaje como yo que no entienden la broma, pero que conocen un coño cuando ven una.

    Que tengas un fin de semana maravilloso, hermano.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. I'm sorry that translator Paula did not work. I have been checking it and it did not give me any flaws. In case it helps you, I'll post the translated post on this comment. The joke is based, in the resemblance of the cat to the hare, once dead, skinned and chopped. Hence, with so much similarity, that rabbit (pussy) looks like a cat. Hahaha
      Thanks for leaving your comment sister !!!
      Happy Sunday!!!

      Do not give me a hare
      We've all used it once, the popular expression: "Do not give me cat for hare"
      This expression we usually use it, when we notice that there is a deception in a deliberate way and with total intention, to give us an article or give us a service, different from the one we have agreed or contracted (with less quality, worse benefits, etc ...) At first we had agreed.
      This popular expression, arises from the custom so extended in times of the Average Age, to offer dishes with hare as main element, when in fact, they were elaborated with cat.
      The deception was possible, due to the similarity so spectacular that both animals present, once they had skinned and chopped.
      It was so common practice-in those times-that soon the expression, embraced a meaning beyond culinary delusion.
      In Seville, it was even possible to open a sale called "Sale of the cats" of which he wrote, the illustrious D. Gustavo Adolfo Bécquer.
      But as a picture is worth a thousand words, I leave this one of Emma Watson that will serve as an example ...
      We say ... "Do not give me a cat for a hare" when we see things like this.

      Eliminar

Gracias por dejar tu comentario.
HLR